I think we live at a point of extreme darkness and extreme brightness. Extreme darkness, because we really do not know from which direction the light would come. extreme brightness, because we ought to have the courage to begin anew.
Michel Foucault in a dialogue with Baqir Parham.
Iranian Revolution, September 1978.

Mostrando entradas con la etiqueta Colonialism. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta Colonialism. Mostrar todas las entradas

Critical Muslim Studies – Public Lecture: ”Europe”

 

Europe,  2014, Spain, 2h 10'

http://tariqramadan.com/…/summer-school-20th-june-2014-pub…/ 

Critical Muslim Studies Summer School Granada 20th June 2014 – Public Lecture with Tariq Ramadan, Salman Sayyid, Ramón Grosfoguel and others….

DeColonialidad _ Entrevista a Ramón Grosfoguel





Ramón Grosfoguel, 2014, Spain, 56' 33''

por Galiza Ano Zero

galizaanocero.tv
http://ethnicstudies.berkeley.edu/faculty/profile.php?person=7 

O sociólogo portorriqueño Ramón Grofroguel, profesor de estudos sociais chicano/latinos do Departamento de Estudos Étnicos da Universidade de Berkeley, analiza para Galiza Ano Cero a filosofía da liberación latinoamericana e a perspectiva da colonialidade do poder e da búsqueda de novas visións xeopolíticas do coñecemento que eviten o eurocentrismo.
Xuntas. Sen ánimo de lucro. En código aberto e baixo licenzas libres. Dende abaixo á esquerda. Outra televisión.

Hackeando el velo

 
Entrevista grabada en Zemos 98.
abril 2014 

Gracias a Lucas Tello, Oscar Clemente, José Luís Tirado, y todo el equipo de Zemos98.


Hackeando el velo de imágenes. Migrantes de la vida.

(...) Un velo de imágenes cubren la totalidad de las cosas. Están ciegos solo ven imágenes (...)

(...)  respecto a la migración:  diálogo en la medida en que estemos abiertos a una completa transformación, de la misma manera en que hidrógeno y oxígeno forman un tercer elemento completamente inesperado: agua. Un diálogo a tal punto abierto que estemos dispuestos a dejar de ser nosotros..para ser realmente nosotros; es decir, un nosotros en movimiento, un constante cambio, como de hecho es nuestro pasado, como lo es cualquier cosa que esté viva, sino es el rigor mortis... Hay un horror a ese movimiento, y en cambio esa es la posibilidad de que nuestra cultura, nuestra sociedad sigan vivas. Algo que nos ayude a cambiar la deriva en la que se encuentra nuestro país y Europa entera, una deriva autoritaria, totalitaria... porque es cada vez más excluyente,  más defensiva, más inflexible..porque cada vez tiene más ese rigor mortis..porque realmente cada vez está más muerta..por eso es totalitaria, porque se quiere cerrada, acabada, definida...y su única manera de continuar es como pura violencia y pura negación (...)

Mactar Thiam Faal _ Mahu _ 16'

 


Mactar Thiam Faal “Mahu”.   [video edit abu ali]
versión 16'

de una conversación en el microenContre de Ru'a [visions] en el CCCBA. 17.05.2013

Conocer con mis propios ojos occidente ... A pesar de la globalización, no vemos nunca vemos imágenes del hombre blanco trabajando ... Vemos que tiene prisa ¿pero quien limpia sus calles? ... Mi abuelo me decia que el hombre blanco nos engaña, nos dice que somos pobres, ¡pero no lo somos!, lo que sucede es que solo conoce un nivel de riqueza, el más básico, el más efímero y material ... Para él todo lo que no es visible es locura o superstición ...

[pronto la versión de 36' y el audio completo 120']

Conèixer amb els meus propis ulls occident ... Malgrat la globalització mai veiem imatges de l'home blanc treballant ... Veiem que té pressa ¿però qui neteja els seus carrers? ... El meu avi em deia que l'home blanc ens enganya, ens diu que som pobres , però no ho som!, el que passa és que només coneix un nivell de riquesa, el més bàsic, el més efímer i material ... Per a ell tot el que no és visible és bogeria o superstició ...

d'una conversa en el microenContre de Ru'a [visions] al CCCBA. 17.05.2013
  

[aviat la versió de 36' i l'àudio complet 120 ']


Argelia: los occidentales ante el velo _ Algeria Unveiled _ Frantz Fanon

Sociología de una revolución, 1959, Era, México, 1968.

english versio _ français

Las características de la ropa, las tradiciones de la indumentaria y del arreglo, constituyen las formas de originalidad más evidente, es decir, las más inmediatamente perceptibles de una sociedad.

Los diversos tipos de sociedad se conocen, en primer lugar, a través del vestido, por los reportajes y los documentos fotográficos y por las películas cinematográficas. La pertenencia a un área cultural determinada se manifiesta, frecuentemente, por las tradiciones indumentarias de sus miembros. Por ejemplo, los turistas se fijan de inmediato, en el velo con que se cubren las mujeres del mundo islámico. Durante mucho tiempo se puede ignorar que un musulmán no consume carne de cerdo ni bebidas alcohólicas, pero el velo de la mujer se muestra con tal insistencia que, en general, es suficiente para caracterizar a la sociedad musulmana.
En el Occidente musulmán, el velo forma parte de las tradiciones del vestuario de las sociedades nacionales tunecinas, argelina, marroquí y libia. Para el turista, el velo caracteriza a la vez a la sociedad argelina y a su componente femenino. Por el contrario, en el hombre argelino podemos encontrar modificaciones regionales menores: fez en los centros urbanos, turbantes y chilabas en el campo. El vestido masculino admite cierto margen de variación, un mínimo de heterogeneidad. La mujer, vista a través de su velo blanco, unifica la percepción que se tiene de la sociedad femenino en Argelia.
Es evidente que nos encontramos ante un uniforme que no tolera ninguna modificación, ninguna variante. Hay un fenómeno que vale la pena recordar. Durante la lucha del pueblo marroquí contra los colonialistas españoles y franceses y, principalmente, en las ciudades, el velo negro se impuso sobre el blanco. Al nivel de los sistemas de significación, es importante subrayar que el negro nunca ha expresado duelo o aflicción entre la sociedad musulmana marroquí. Significo una aptitud de lucha: la adopción del negro respondía al deseo de presionar simbólicamente al ocupante, por lo tanto de escoger sus propios símbolos. 

J'ai tant Aimé

ovni archives

Dalila Ennadre. 2008. Morocco. France. vo Arabic. VOSE 50’.

“Quería vivir como las mujeres modernas que viven el amor”, dice Fadma, una anciana bereber que una vez trabajó para el ejército colonial francés como compañía para los soldados durante las guerras de Indochina. Lejos de mostrar nostalgia o arrepentimiento, se convierte en la protagonista, totalmente sincera y abierta, del retrato íntimo que Dalila Ennadre hace de estas “mujeres de compañía” marroquíes y sus vidas después de la guerra. En el proceso, la película muestra un retrato fascinante de una parte olvidada de la historia de Marruecos. 

“I wanted to live like modern women who live love”, says Fadma, now an elderly Berber lady, once employed by the French colonial army as a companion for soldiers during the Indo-China wars. Far from nostalgic or regretful, she makes for a open and utterly compelling central character in Dalila Ennadre's frank and intimate portrait of these Moroccan “comfort women” and their lives after the war. In the process, the film opens up a fascinating picture of a great sweep of Moroccan history. 

“Volia viure com les dones modernes que viuen l'amor”, diu Fadma, una anciana berber que una vegada va treballar per a l'exèrcit colonial francès com a companyia per als soldats durant les guerres d'Indoxina. Lluny de mostrar nostàlgia o penediment, es converteix en la protagonista, totalment sincera i oberta, del retrat íntim que Dalila Ennadre fa d'aquestes “dones de companyia” marroquines i les seves vides després de la guerra. En el procés, la pel·lícula mostra un retrat fascinant de la història, d'una banda oblidada, del Marroc.

Mother Dao, The Turtlelike

ovni archives


Vincent Monnikendam. 1995. Indonesia _ Netherlands. Sin diálogo 90’ 

Uno de las más poéticas y esclarecedoras miradas sobre la realidad colonial. Muestra las grandes obsesiones del “hombre blanco”, su etnocentrismo y su visión unívoca del progreso. Construída íntegramente con imágenes de archivo filmadas por los colonizadores holandeses en Indonesia, examina la tala masiva de árboles, la explotación del territorio, el desprecio a la cultura autóctona, la imposición evangelizadora... pero también la existencia de una cultura rica y compleja que lucha por sobrevivir y por mantener su visión y placer de la vida. Un retrato de la Indias Holandesas de 1912 a 1933. Más de 260.000 metros de filme documental en 35 mm (de nitrato) provenientes de los archivos mudos holandeses, han servido de materia prima para este documental que muestra cómo los Países Bajos administraban su colonia (Indonesia). El comentario tradicional ha sido reemplazado por poemas (retocados y a veces escritos de nuevo por el realizador) y por cantos tradicionales de la región. Monnikendam respeta la duración original de los planos y los sonoriza con atmósferas electrónicas y ambientes reales, dejando las bocas mudas y algunos ruidos fuera de sincronismo, acentuando así el “efecto histórico”. 

Unfolding without narration, Mother Dao, the Turtlelike is a spare and elegant film constructed entirely from archival footage... Luminous nitrate images are set against a simple soundtrack of birdcalls, bells and murmuring voices, punctuated occasionally by native poems and songs. The film's careful construction reveals the face of systematic colonization and the effect of economic expansion on a culture. There are stunning moments: a child leaves off breast-feeding to drag on a cigarette; crocodiles are lassoed in a round-up; a strange white snow floats in the air as workers beat their way through enormous mountains of fluff. Much of the footage, shot by white Dutchmen and meant as propaganda for their colonial causes, now seems both comical and ominous - especially the recurring image of the white-clad colonialist intent on improving native culture and forcing industry forward. The natives' songs and poems, on the other hand, are full of regretful laments against hunger and the drive for profit. A quiet yet pointed journey through the past, Mother Dao is both an informative time capsule and a moving tribute to a lost world. (Rachel Rosen, San Francisco Film Festival) 

Una de les més poètiques i esclaridores mirades sobre la realitat colonial. Mostra les grans obsessions de “l'home blanc”, el seu etnocentrisme i la seva visió unívoca del progrés. Construïda únicament amb imatges d'arxiu filmades pels colonitzadors holandesos a Indonèsia, examina la tala massiva d'arbres, l'explotació del territori, el desdeny per la cultura autòctona, la imposició evangelitzadora, però també l'existència d'una cultura rica i complexa que lluita per sobreviure i per mantenir la seva visió i estima de la vida. Un retrat de les Índies Holandeses de 1912 a 1933. Més de 260.000 metres de film documental en 35 mm (de nitrat), provinents dels arxius muts holandesos, han servit de matèria prima per a aquest documental que mostra com els Països Baixos administraven la seva colònia (Indonèsia). El comentari tradicional ha estat reemplaçat per poemes (retocats i a vegades rescrits pel realitzador) i per càntics tradicionals de la regió. Monnikendam respecta la duració original dels plans i els sonoritza amb atmosferes electròniques i ambients reals, deixant les boques mudes i alguns sorolls fora de sincronisme, accentuant així “l'efecte històric”.

Paris Couleurs

ovni archives

Pascal Blanchard, Éric Deroo. 2005. France. vo French _ subt spanish. 54’.

http://www.achac.com/ 

http://www.quaibranly.fr/fr/programmation/expositions/expositions-passees/exhibitions.html

Paris Couleurs se centra en los Zoos Humanos que se celebraron en Francia, y concretamente en Paris. Como una consecuencia y un reforzamiento de los estereotipos racistas y eurocentricos: “el negro divertido, dócil, siempre con ritmo en el cuerpo; el oriental trabajador y enigmático; el árabe fanático, valiente, en permanente reivindicación”. Hacia ellos, desconfianza, control o paternalismo, pero también demanda constante para que formen parte de las tropas de choque que defiendan las conquistas del Imperio, las agresiones a una “madre patria”, los trabajos más duros, el erotismo reprimido. De todos ellos el árabe, el musulmán, representa el ejemplo más irreductible, un desafío cultural en las fronteras, un peligro interno. Lentamente se forja la etiqueta mediática del terrorismo. Mientras, el extrarradio urbano y los barrios marginales van creciendo. La represión salvaje empieza a ser una necesidad. 

Paris Couleurs, a compilation of archival film material, deals with the image of the migrant in cinema and television throughout the century. From ”Zoos Humains” to the mythical ”Black-Blanc-Beur” of the year 1998, the film follows a history of representation, clichés and stereotypes. With this film Pascal Blanchard and Eric Deroo present a new audiovisual version of their research program “from the native to the immigrant” and their point of view of the relation between colonial history and the history of immigration. 

Paris Couleurs es centra en els zoos humans que es celebraven a França i concretament a Paris, com una conseqüència i un reforçament dels estereotips racistes i eurocènctrics: el negre divertit, dòcil, sempre amb ritme al cos; l'oriental treballador i enigmàtic; l'àrab fanàtic, valent, en permanent reivindicació. Cap a ells desconfiança, control o paternalisme, però sol·licitud constant per a que formin part de les tropes de xoc que defensin les conquestes de l'Imperi. Les agressions a una “mare pàtria”, els treballs més durs, l'erotisme reprimit. De tots ells l'àrab, el musulmà, representa l'exemple més irreductible, un desafiament cultural a les fronteres, un perill intern. Es forja lentament l'etiqueta mediàtica del terrorisme. Mentrestant, l'extraradi urbà i els barris marginals van creixent. La repressió salvatge comença a ser una necessitat.

Why Colonel Bunny Was Killed



Miranda Pennell. 2010. United Kingdom (Great Britain). vo English. 27’ 

http://www.mirandapennell.com/ 

Las memorias de un médico y misionero en las tierras fronterizas de Afganistán son el punto de partida de este documental editado a partir de fotografías que muestran la vida colonial en la frontera noroeste de la India Británica a comienzos del siglo XX. Buscando las claves de las realidades que se esconden detrás de las imágenes tomadas en una época de conflicto colonial, la película juega con las imágenes y el sonido, manteniéndolos en constante desacuerdo para encontrar equivalentes contemporáneos en las representaciones occidentales de un lugar y un pueblo lejano. 

Triggered by the memoirs of a medical missionary on the Afghan borderlands, the film is constructed from archive photographs of colonial life on the North West frontier of British India at the turn of the 20th century. Searching for clues to the realities behind images framed during a time of colonial conflict, the film plays sound against image and finds striking continuities in Western portrayals of a distant place and people. UK. Distribution LUX. DVD Filmarmalade. 

Les memòries d’un metge i missioner a les terres frontereres de l’Afganistan van ser el punt partença d’aquest documental, editat a partir de fotografies que mostren la vida colonial a la frontera nord-oest de l’Índia britànica a principis del segle XX. Buscant les claus de les realitats que s’amaguen darrere de les imatges preses en una època de conflicte colonial, la pel·lícula juga amb les imatges i el so, mantenint-los en constant desacord per trobar equivalents contemporanis a les representacions occidentals d’un lloc i un poble llunya.

To Shoot an Elephant

ovni archives

Alberto Arce, Mohammad Rujailah. 2009. Palestina, Spain. vo Arabic, English. s Spanish. 112’ 

http://www.toshootanelephant.com/ 
www.eguzkibideoak.info 

“El 19 de diciembre de 2008, el movimiento Free Gaza zarpó desde Chipre en dirección a Palestina. Nuestro objetivo era romper el bloqueo israelí sobre la franja de Gaza. Fuimos los últimos extranjeros que lograron entrar y quedarse en Gaza. Nos vimos envueltos en algo que nadie se esperaba.” La Franja de Gaza vive en estado de asedio desde junio de 2007, cuando Israel la declaró una “entidad enemiga”. Un grupo de activistas internacionales impulsó un movimiento, “ Free Gaza ” , que tiene como objetivo romper ese asedio. Gracias a sus esfuerzos, y a pesar de la prohibición impuesta por Israel a todos los corresponsales y trabajadores de ayuda humanitaria extranjeros de cubrir y ser testigos directos de la “Operación Plomo Fundido”, un grupo de voluntarios internacionales, miembros auto-organizados del International Solidarity Movement, estuvieron presentes en Gaza el 27 de diciembre, en el momento justo en que comenzaron los bombardeos. Junto a dos corresponsales internacionales de Al Jazeera International, Ayman Mohyeldin y Sherine Tadros, ellos fueron los únicos extranjeros que consiguieron escribir, filmar e informar para varios medios de comunicación sobre lo que estaba sucediendo dentro de la asediada franja palestina. ¿Eran periodistas? ¿Eran activistas? ¡A quién le importa! Ellos se convirtieron en testigos. Ser periodista o ser cualquier cosa depende de cómo tú lo sientas. Es una responsabilidad ética que te lleva a compartir con un público más amplio lo que está pasando a tu alrededor. Será el resultado de tu trabajo lo que te conducirá (o no) a una carrera como periodista, no las presuposiciones o las etiquetas. Haz que se enteren. Haz que los que tú quieres que escuchen, escuchen y sean conscientes de lo que tú estás siendo consciente. Esto es ser periodista. Para ser testigo, con una cámara o un lápiz, no es necesario tener un sueldo o una tarjeta que ponga “PRESS”. Olvidad la neutralidad, olvidad la objetividad. No somos palestinos. No somos israelitas. No somos imparciales. Sólo tratamos de ser honestos y contar lo que hemos visto y lo que sabemos. Soy periodista. Si alguien me escucha, soy periodista. En el caso de Gaza, ningún “periodista oficial” tenía autorización ese 27 de diciembre para entrar (excepto los que ya estaban dentro), por lo que nos convertimos en los únicos testigos, con todas las responsabilidades que eso conlleva. Yo siempre he entendido el periodismo como “una mano encendiendo la luz en una habitación oscura”. El periodista es una persona curiosa, un interrogador desagradable, una cámara y un lápiz rebelde que hacen sentir incómodos a los que están en el poder. Ésta es la esencia de mi trabajo en Gaza, cumplir un deber en el conflicto más narrado de la Tierra, donde, sin embargo, nunca será contada la historia del asedio y del castigo colectivo que Israel está imponiendo a toda la población en respuesta a los cohetes lanzados por Hamas. Por ello, debía ser vivido tal como fue. Entré sigilosamente en Gaza, a pesar de los intentos de Israel por impedirlo. Los que están en el poder en Gaza nos “pidieron cortésmente” que nos fuésemos. Mi idea del periodismo es eso. Cada gobierno del mundo debería sentirse nervioso cuando alguien va por ahí, con una cámara o un lápiz, dispuesto a publicar lo que consiga entender. Y todo ello por el bien de la información, uno de los más grandes pilares de la democracia. Esto es una película de “periodismo empotrado”. Decidimos “empotrarnos” dentro de las ambulancias, abriendo un diálogo imaginario con aquellos periodistas que se empotran dentro de las ejércitos. Todo el mundo es libre de elegir desde qué lado quiere informar. Pero, en muchas ocasiones, las decisiones no son imparciales. Decidimos que los civiles que trabajan en el rescate de los heridos nos dan una perspectiva mucho más honesta de la situación que para quienes su trabajo es disparar, herir y matar. Preferimos médicos en vez de soldados. Preferimos la valentía de aquellos rescatadores desarmados a aquellos que se alistan y que tienen experiencias tal vez interesantes, pero moralmente rechazables. Es una cuestión de enfoque. A mí no me interesan los miedos, traumas y contradicciones de aquellos que pueden elegir quedarse en casa y decir no a la guerra.

“On december 19th 2008, the Free Gaza movement sailed from Cyprus to Palestine. Our objective was to break the Israeli siege over the Gaza Strip. We were the last and only foreigners to enter and stay in the territory. We got involved in something that nobody expected”. Gaza Strip has been under siege since June 2007, when Israel declared it an "enemy entity". A group of international activists organized a siege-breaking movement, the Free Gaza movement. Thanks to their efforts, and despite the Israeli ban on foreign correspondents and humanitarian aid workers to cover and witness operation "Cast Lead" on the ground, a group of international volunteers: self organised members of the International Solidarity Movement were present in Gaza when the bombing started on December, 27th 2009. Together with two international correspondents from Al Jazeera International (Ayman Mohyeldin and Sherine Tadros), they were the only foreigners who managed to write, film and report for several radio stations what was happening inside the besieged Palestinian strip. Were they journalists? Were they activists? Who cares!. They became witnesses. Being a journalist or being whatsoever depends on how you feel. It is an ethical responsibility that you manage to share with a wider audience what you and those who are around you are going through. It will be the result of your work that will lead you to a professional career as a journalist or not, rather than pre-assumptions and labels. Make them know. Make those who you want to: listen and be aware of what you are aware of. That is a journalist. Having a card, with "press" written on it, or getting a regular salary is not necessary to be a witness with a camera or a pen. Forget about neutrality. Forget about objectivity. We are not Palestinians. We are not Israelis. We are not impartial. We only try to be honest and report what we see and what we know. I am a journalist. If somebody listens, I am a journalist. In Gaza´s case, no "official journalists" were authorized to enter Gaza (apart from those who were already inside) so we became witnesses. With a whole set of responsibilities as regarding to it. I have always understood journalism as "a hand turning the lights on inside the dark room". A journalist is a curious person, an unpleasant interrogator, a rebel camera and a pen making those in power feel uncomfortable. And that is the concept of my work in Gaza: To fulfil a duty in the most narrated conflict on earth, where the story of the siege and the collective punishment that is being imposed by Israel on the whole population of the territory in retaliation for rockets sent by Hamas will never be told with enough accuracy. For this it has to be lived. I sneaked inside Gaza despite Israeli attempts not to allow us to enter and I was "politely" asked to leave by those in power in Gaza. That is my idea of journalism. Every government on earth should feel nervous about somebody going around with a camera or a pen ready to publish what he or she manages to understand. For the sake of information, one of the biggest pillars of democracy. This is an embedded film. We decided to be "embedded within the ambulances" opening an imaginary dialogue with those journalists who embed themselves within armies. Everyone is free to choose the side where they want to report from. But decisions are often not unbiased. We decided that civilians working for the rescue of the injured would give us a far more honest perspective of the situation than those whose job is to shoot, to injure and to kill. We prefer medics rather than soldiers. We prefer the bravery of those unarmed rescuers than those with -also interesting, but morally rejectable experiences who enlist to kill. It is a matter of focus. I am not interested in the fears, traumas and contradictions of those who have a choice: the choice of staying home and saying no to war.

 “El 19 de desembre de 2008, el moviment Free Gaza va salpar des de Xipre en direcció a Palestina. El nostre objectiu era trencar el bloqueig israelià sobre la franja de Gaza. Vam ser els últims estrangers que van aconseguir entrar i quedar-se a Gaza. Ens vam veure enredats en una situació que ningú no s'esperava.”

Je vous ai compris

ovni archives


Jean Pierre Gambarotta. 2006. France, Metropolitan, Unknown or unspecified country. vo French. s Spanish. 15’  
 http://www.colonialdream.org/ 

En 1958 el general De Gaulle pronunció, en una Argelia convulsa, sangrada por la represión y la tortura, su demagógico “Je vous ai Compris”. Una lectura atenta de los documentos audiovisuales (noticias y promocionales gubernamentales) de la época dan un nuevo y contrario sentido a la famosa frase. “Je vous ai Compris” muestra entonces, el verdadero significado de la tarea civilizadora de occidente. Hoy tan entusiasmente renovada. 

1958 General De Gaulle pronunces -in a very convulse and tragic moment for an Argelia under rigorous represion and torture- its famous and demagogic “Je vous ai Compris” (I understand you). A reading on several audiovisual documents of that time gives to us an opposite meaning to that sentence. “Je vous ai Compris” now means and show us the real sense of the civilizational work of the western powers. Today so enthusiaticly renovated. 

Al 1958 el General De Gaulle va pronunciar, en una Algèria convulsa i sagnant per la repressió i les pràctiques de tortura, el seu demagògic “Je vous ai Compris”. Una lectura atenta dels documents audiovisuals (noticies i promocionals governamentals) de l'època donen un nou i contrari sentit a la famosa frase. “Je vous ai Compris” mostra aleshores, el veritable sentit de la tasca civilitzadora d'occident. Avui en dia tan entusiastament renovada.

The Job _ Fallujah's Lost Tapes

ovni archives


Abu Ali, Jean Pierre Gambarotta, Perro Loco. 2010. Lebanon, Venezuela, Morocco. 13’

The Job [El Empleo] está realizado a partir de una selección sobre 6 horas de material de archivo rodado en la toma de la ciudad iraquí de Fallujah. La imágenes fueron originalmente grabadas por un periodista empotrado (embedded) en las tropas americanas de asalto, únicos periodistas a los que se permitió rodar imágenes o simplemente acercarse a la zona antes, durante y después del combate. Años después, este periodista colgó estas imágenes en un web temporal, sin editar y con un soundtrack añadido de música clásica, como un “souvenir” iraquí para los marines que participaron en el asalto “to all the marines of kilo 3/5. Nick and Geof send their thanks for all your acts of kindness and generosity..” Este “footage” fue capturado en la red por JeanPierre Gambarotta y Perro Loco de Caracas Libertaria y editado posteriormente por Zayd Ibn Daura y Abu Ali. 

The Job has been put together from over six hours of archival material shot in the offensive against the city of Fallujah, Iraq. The footage was originally recorded by a journalist embedded with American assault troops, who were the only ones authorised to record images or approach the area before, during and after the fighting. Years later, the journalist posted the unedited footage on a temporary web site, adding a classical music soundtrack, as an “Iraqi souvenir” for the marines who participated in the attack: “to all the marines of kilo 3/5. Nick and Geoff send their thanks for all your acts of kindness and generosity…” This footage was captured online by Jean Pierre Gambarotta and Perro Loco from Caracas Libertaria, and edited by Abu Ali. 

The Job [Un lloc de Treball] està realitzat a partir d'una selecció sobre 6 hores de material d'arxiu rodat a la presa de la ciutat iraquiana de Fallujah. Les imatges van ser originalment gravades per un periodista que seguia les tropes americanes d'assalt, un dels pocs periodistes que va tenir autorització per rodar imatges o simplement acostar-se a la zona abans, durant i després del combat. Anys després, aquest periodista va penjar aquestes imatges en un web temporal, sense editar i amb un banda sonora afegida de música clàssica, com un “souvenir” iraquià per als marines que van participar en l'assalt (“to all the marines of kilo 3/5. Nick and Geof send their thanks for all your acts of kindness and generosity”). Aquest material va ser capturat a la Xarxa per Jean Pierre Gambarotta i Perro Loco (Caracas Libertaria) i editat posteriorment per Zayd Ibn Daura i Abu Ali.

Nablus, la ciudad fantasma _ Nablus, a Ghost City

ovni archives

Alberto Arce, María Moreno. 2004. Palestina. vo English, Hebrew. s Spanish. 32’ 

Una visión desde dentro y a pie de calle de lo sucedido en esa ciudad Palestina a lo largo de una semana del mes de agosto del año 2004. La cámara se acerca a la realidad de niños que juegan a ser soldados de un ejército tan solo armado de piedras y razones. En medio de las bombas y los disparos del ejército israelí se establece un diálogo con soldados que parecen a veces más asustados que sus propias víctimas. La cámara, junto a un grupo de para-médicos y activistas internacionales, sigue los pasos del ejército en su registro de la ciudad casa por casa. Al mismo tiempo la presencia internacional actúa como "testigo ocupante" del espacio de impunidad en el que Israel se comporta habitualmente. 

An inside view from the streets of the events that took place over one week in the Palestinian city of Nablus in August 2004. The camera takes us into the world of children who play at being soldiers in an army that has stones and motives as its only weapons. In the midst of Israeli gunshots and bombs, a dialog takes place with soldiers who sometimes seem more frightened than their own victims. The camera, with a group of international activists and paramedics, follows the soldiers as they search the city house by house. The international presence also acts as an "occupier-witness" of the zone of impunity in which Israel regularly acts. 

Una visió des de dins i a peu de carrer del que va succeir en aquesta ciutat palestina al llarg d'una setmana del mes d'agost de 2004. La càmera s'apropa a la realitat dels nens que juguen a ser soldats d'un exèrcit tant sols armat de pedres i raons. Enmig de les bombes i els trets de l'exercit israelià s'estableix un diàleg amb soldats que semblen de vegades més espantats que les seves pròpies víctimes. La càmera al costat d'un grup de para-metges i activistes internacionals segueix els passos de l' exèrcit en el seu registre de la ciutat casa per casa. Al mateix temps la presència internacional actua com a "testimoni ocupant" de l'espai d'impunitat en què Israel es comporta habitualment.

Arrhash (Veneno)

ovni archives


Javier Rada, Tarik El Idrissi.  Spain, Morocco, 2008,  43.

http://www.arrhash.com/ 

Entre 1923 y 1927 el ejercito español utilizó de forma masiva gas mostaza contra población civil durante la guerra del Rif. España se convirtió en una de las primeras potencias en utilizar estos métodos de exterminio. Y consiguió que su crimen permaneciese en un conveniente olvido. Ochenta años después, un joven rifeño, residente en Madrid, inicia una carrera contra reloj para salvaguardar la memoria de los últimos testigos de aquella guerra. El Gobierno español nunca ha admitido tales crímenes. Y las victimas, muy ancianas, amenazan con morir sin haber explicado que ocurrió durante aquellos años de asfixia y muerte.

During the third Rif war, from 1923 and 1927, the Spanish army used massive quantities of mustard gas against civilians, thus making Spain one of the first world nations to use chemical weapons on a civilian population. Eighty years later, a young man from the Rif living in Madrid embarks on a race against the clock to safeguard the memories of the last remaining witnesses of that war. The Spanish government has never acknowledged its crimes. And the victims, now elderly, threaten to die without ever having spoken out about those years of suffocation and death.


Entre 1923 i 1927 l'exèrcit espanyol va utilitzar de forma massiva gas mostassa contra la població civil durant la guerra del Rif. Espanya es va convertir en una de les primeres potències a utilitzar aquests mètodes d'extermini. I va aconseguir que el seu crim romangués en un convenient oblit. Vuitanta anys després, un jove rifeny, resident a Madrid, inicia una carrera contra rellotge per a salvaguardar la memòria dels últims testimonis d'aquella guerra. El Govern espanyol mai ha admès tals crims. I les víctimes, molt ancianes, amenacen amb morir sense haver explicat què va ocórrer durant aquells anys d'asfíxia i mort.

Dawah e islamofobia: ¿Romperá el feminismo islámico esa alianza hegemónica?


Natalia Andújar.
 

28, julio, 2013

http://ndeyeandujar.wordpress.com/




El pasado lunes 22 de julio, leíamos en la prensa que el PSOE de Ceuta había denunciado el contenido de una conferencia emitida por RTVCE[1], por “atentar” supuestamente “contra la dignidad de las mujeres”[2]. Se iniciaron entonces una serie de acusaciones y denuncias mutuas, entre la formación socialista y el conferenciante en cuestión, Malik ibn Benaisa[3] (formación en la que había militado unos años antes), que han desembocado en la ruptura del PSOE de Ceuta de todas sus relaciones con Caballas[4], otra formación ceutí, por haberlo defendido.

Dawah neoconservadora e islamofobia


Se ha visibilizado una batalla político-ideológica, que va mucho más allá de una cuestión local. La atención mediática ha desembocado en un escarnio público del islam y los musulmanes. Debemos preguntarnos por qué la supuesta defensa de los derechos de las musulmanas es utilizada mediáticamente para alimentar los estereotipos, validar unas visiones tremendistas y binarias. A los comentarios de los internautas me remito.

De ahí que muchas musulmanas rechacen formar parte del circo mediático ya que su libertad de expresión está mutilada, esto es, se les da la palabra siempre y cuando cumplan con la función que se les tiene asignada: validar los estereotipos y renegar de su din. Estamos ante una cuestión poliédrica de múltiples aristas.

Al final, de lo que menos se ha hablado es del contenido de la conferencia en sí o solo de forma muy superficial y sesgada. Ningún medio de comunicación ha trasladado el debate al terreno del pensamiento islámico, sobre el esfuerzo interpretativo (iÿtihad), la disparidad de opiniones (ijtilaf), el problema de la autoridad (únicamente masculina), la invisibilización de la contribución de los feminismos islámicos en esos mismos medios, etc. El debate se ha reducido a un patético titular de prensa sobre la “mujer perfumada fornicadora”.

La islamofobia tiene su contraparte de la que se retroalimenta: la dawah neoconservadora, pietista. La invitación contemporánea al islam de ciertos grupos se caracteriza por una postura apologética, reactiva, en algunos aspectos imitadora del fiqh (la jurisprudencia) tradicional pero en otros tantos se aparta de él para hacer una lectura moderna. Estas campañas de “marketing islámico neoconservador” se apoyan en conferencias, producción de una literatura ad hoc, foros, páginas webs, cadenas de televisión, etc.

Mactar Thiam Faal “Mahu” _ english subt.



Mactar Thiam Faal “Mahu”.  English subtitles_  [video edit abu ali]
versión 16'

de una conversación en el microenContra de Ru'a [visions] en el CCCBA. 17.05.2013


a Ru'a [visions] concersation  at CCCBA. 17.05.2013

Conocer con mis propios ojos occidente ... A pesar de la globalización, no vemos nunca vemos imágenes del hombre blanco trabajando ... Vemos que tiene prisa ¿pero quien limpia sus calles? ... Mi abuelo me decia que el hombre blanco nos engaña, nos dice que somos pobres, ¡pero no lo somos!, lo que sucede es que solo conoce un nivel de riqueza, el más básico, el más efímero y material ... Para él todo lo que no es visible es locura o superstición ...


Despite globalization, we never see in Africa images of a white man working ... We see he or she is in a hurry but who clean the streets? ... My grandfather told me that the white man deceives us, tells us that we are poor, but we ar enot!, what happens is that you only know a level of wealth, the most basic, the most ephemeral and material .. . For him everything that is not visible it is madness or superstition ... 


Conèixer amb els meus propis ulls occident ... Malgrat la globalització mai veiem imatges de l'home blanc treballant ... Veiem que té pressa ¿però qui neteja els seus carrers? ... El meu avi em deia que l'home blanc ens enganya, ens diu que som pobres , però no ho som!, el que passa és que només coneix un nivell de riquesa, el més bàsic, el més efímer i material ... Per a ell tot el que no és visible és bogeria o superstició ...
d'una conversa en el microenContre de Ru'a [visions] al CCCBA. 17.05.2013
 

What Are the Iranians Dreaming About?


Michel Foucault
"They will never let go of us of their own will. No more than they did in Vietnam." I wanted to respond that they are even less ready to let go of you than Vietnam because of oil, because of the Middle East. Today they seem ready, after Camp David, to concede Lebanon to Syrian domination and therefore to Soviet influence, but would the United States be ready to deprive itself of a position that, according to circumstance, would allow them to intervene from the East or to monitor the peace?
Will the Americans push the shah toward a new trial of strength, a second "Black Friday"? The recommencement of classes at the university, the recent strikes, the disturbances that are beginning once again, and next month's religious festivals, could create such an opportunity. The man with the iron hand is Moghadam, the current leader of the SAVAK.
This is the backup plan, which for the moment is neither the most desirable nor the most likely. It would be uncertain: While some generals could be counted on, it is not clear if the army could be. From a certain point of view, it would be useless, for there is no "communist threat": not from outside, since it has been agreed for the past twenty-five years that the USSR would not lay a hand on Iran; not from inside, because hatred for the Americans is equaled only by fear of the Soviets.
Whether advisers to the shah, American experts, regime technocrats, or groups from the political opposition (be they the National Front or more "socialist-oriented" men), during these last weeks everyone has agreed with more or less good grace to attempt an "accelerated internal liberalization," or to let it occur. At present, the Spanish model is the favorite of the political leadership. Is it adaptable to Iran? There are many technical problems. There are questions concerning the date: Now, or later, after another violent incident? There are questions concerning individual persons: With or without the shah? Maybe with the son, the wife? Is not former prime minister Amini, the old diplomat pegged to lead the operation, already worn out?

¿Con que sueñan los iraníes?

RTXXXII~N822~P51-53

Iran 8.March1979 (Part1) مارس ۸ تهران سال ۱۹۷۹



Iran 8.March1979 (Part1) مارس ۸ تهران سال ۱۹۷۹